隨著中國加入WTO,越來越多的國內企業開始重視英文版網站建設的工作,這與國家對出口貿易的政策支持是分不開的。這里面有個大方面的問題就是:與國外貿易交易日益頻繁,在這個層面上促進了更多的企業走向海外,在企業走向海外的過程中,不可避免的需要建立起一個面向國外客戶的網站?;蛟S您需要了解一下做個網站需要多少錢。但是在觀摩了很多“中國版”的英文網站后,我們得出一個結論是:很多外貿網站做的不是很成功, 仍然擺脫不了國內網站設計風格的束縛。
為此,我們總結了一些外文網站制作時應該注意的問題:
1、外文網站的風格
看過外文網站的人士一般都有這樣的感覺——內容簡單,色彩簡單,沒有過多的修飾,甚至讓人覺得不上檔次。在這里,外文網站的風格與中國網站的風格是絕然不同的,中文網站的結構都非常復雜、頁面冗長,色彩非常多。綜合對比后,我們發現,外文網站的結構和色彩主要體現出一種簡潔和大氣,這是中文網站所不具備和需要學習的地方。
2、網站字體
在純粹的外文網站里,你是不可能發現“宋體”這種字體的,或許他們不知這種字體的存在,或許羅馬字體用于表現英文方面更為合適,而國內的很多英文網站還是按照中文的思路“宋體”在走,讓我越看越覺得別扭。同樣的內容用英文字體就瞬間“和諧”了,也許這就是與每一種文字的特點有關吧。
3、文檔翻譯
翻譯對一個外貿網站來說,應該是重中之重了,翻譯的精準與否直接影響到公司的專業形象。但在現實中很多公司沒有注意,翻譯出來的文字,讓我這個非英語專業的人,都覺得紕漏頗多。單詞的翻譯,語法都存在問題。這些地方的失誤,對客戶的印象影響很不好。從客戶的角度來看,老外可能看了半天都不能知曉其意,有可能認為你的公司是一個不專業的小公司。這樣的話,客戶就可能流失了。
4、圖片的處理
國內的網站好多圖片處理的一般,搞的網站大紅大紫的,沒有特別內容突出。而國外的網站我們可以看到,一般色調都很淡,顏色不雜亂,以突出產品、內容為主,不相干的東西堅決不要。與外國人做生意,還是要迎合他們的習慣才好。
龍創網絡給一些即將進行外文版網站建設的企業一些建議
1:請專業的翻譯公司來翻譯您的網站內容。
請專業的語言人士來通讀你的外文網站,務必是行文語法符合海外客戶閱讀,這個工作很重要。
2:細節,馬虎不得。
聯系方式(國外最常用的是MSN而不是咱們用的QQ),電話號碼也要用全寫,例如+86-5515651037等,總之,要盡可能的做到完美,盡量減少一些粗淺的錯誤,讓我們以更專業的態度為海外客戶服務。還有盡量使用企業郵局,國內的免費郵箱往往因為群發郵件泛濫,被國外大多數服務器設置了黑名單,郵件收發不成功將會使你喪失許多客戶。
3:外文版網站盡量存放在海外服務器上,方便客戶的訪問。
網站存放在海外服務器上,海外人士訪問的速度就會快很多,如果因為訪問速度的問題,造成了客戶的離開,那么你的貿易網站是非常失敗的。